بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أقدّم لكم ترجمة الحلقة الرابعة من الموسم الرابع من
(( التائهون))
بعنوان
(( اتفاقات رديئة ))
الترجمة متوافقة مع النسخة
Lost.S04E04.REPACK.HDTV.XviD-0TV
إيضاحات وشروحات وتنويهات
عنوان الحلقة:
باللغة الإنجليزيّة: Eggtown وتمّ ترجمته للعربية إلى (اتفاقات رديئة)، في حين
أنّ الترجمة الحرفية للعنوان هي «بلدة البيض»،
وبالطبع هذا الاسم الحرفـيّ لا علاقة له بالحلقة لا من قريب ولا من بعيد، إذاً فإلامَ يرمز؟
باللغة الإنجليزيّة: Eggtown وتمّ ترجمته للعربية إلى (اتفاقات رديئة)، في حين
أنّ الترجمة الحرفية للعنوان هي «بلدة البيض»،
وبالطبع هذا الاسم الحرفـيّ لا علاقة له بالحلقة لا من قريب ولا من بعيد، إذاً فإلامَ يرمز؟
Eggtown أو «بلدة البيض» هو مصطلح انتقاصيّ
يعود لأيّام المقايضة خلال الكساد الكبير، حيث كان البحّارة
يبادلون حلواهم أو تبغهم أو حتّى رباط أحذيتهم مقابل سلع أخرى.
والمقايضة الرديئة ستكون هي مقايضة البيض، وهو مادّة شائعة نسبيّاً
كما أنّها قابلة للفساد بشدّة، لذا كان البحّار الذي يقبل البيض بمقايضة ما
كان مجبراً على القبول بصفقة رديئة.
وسيتناقل البحارة أحاديث بينهم مثل: «لو كنتُ مكانك لابتعدتُ عن البلدة
الفلانية لأنّها بلدة بيض (أي تقايض بالبيض)».
لذا فإن مصطلح أو تعبير «بلدة البيض»
يشير إلى الاتفاقات أو الصفقات ذات المردود أو النتائج الغير مرغوب بها أو الرديئة.
يعود لأيّام المقايضة خلال الكساد الكبير، حيث كان البحّارة
يبادلون حلواهم أو تبغهم أو حتّى رباط أحذيتهم مقابل سلع أخرى.
والمقايضة الرديئة ستكون هي مقايضة البيض، وهو مادّة شائعة نسبيّاً
كما أنّها قابلة للفساد بشدّة، لذا كان البحّار الذي يقبل البيض بمقايضة ما
كان مجبراً على القبول بصفقة رديئة.
وسيتناقل البحارة أحاديث بينهم مثل: «لو كنتُ مكانك لابتعدتُ عن البلدة
الفلانية لأنّها بلدة بيض (أي تقايض بالبيض)».
لذا فإن مصطلح أو تعبير «بلدة البيض»
يشير إلى الاتفاقات أو الصفقات ذات المردود أو النتائج الغير مرغوب بها أو الرديئة.
كتاب (ف.ا.ل.ي.س) وبالإنجليزية VALIS:
وهو رواية من تأليف (فيليب ك. ديك Philip K. Dick)
وعنوان الكتاب هي الحروف الأولى من عبارة
Vast Active Living Intelligence System
أي «منظومة الذكاء الحيّة الناشطة والهائلة» وهي رؤيا الكاتب الأدرية
(الأدرية أحد المذاهب الفلسفية) لأحد وجوه الربّ.
وهو رواية من تأليف (فيليب ك. ديك Philip K. Dick)
وعنوان الكتاب هي الحروف الأولى من عبارة
Vast Active Living Intelligence System
أي «منظومة الذكاء الحيّة الناشطة والهائلة» وهي رؤيا الكاتب الأدرية
(الأدرية أحد المذاهب الفلسفية) لأحد وجوه الربّ.
(زانادو Xanadu): وهو فيلم من إنتاج عام 1980
حيث تقوم الشخصية الرئيسية بالعبور لبعد آخر ليتأمّل.
كما أنّه اسم لقصيدة شهيرة للشاعر
(صاموئيل تايلور كوليردج Samuel Taylor Coleridge)،
حول جنّة شهيرة أنشأها (قبلاي خان Kubla Khan) قائد المغول.
ومعنى الكلمة هو المكان فائق الجمال، أو الجنّة الغنّاء.
حيث تقوم الشخصية الرئيسية بالعبور لبعد آخر ليتأمّل.
كما أنّه اسم لقصيدة شهيرة للشاعر
(صاموئيل تايلور كوليردج Samuel Taylor Coleridge)،
حول جنّة شهيرة أنشأها (قبلاي خان Kubla Khan) قائد المغول.
ومعنى الكلمة هو المكان فائق الجمال، أو الجنّة الغنّاء.
كتاب «اختراع (موريل)» The Invention of Morel: رواية من تأليف
(أدولف بيوي كاسارس Adolfo Bioy Casares)،
وتحكي قصة فارّ يختبئ بجزيرة نائية بمكان ما بجنوب المحيط الهادي.
(أدولف بيوي كاسارس Adolfo Bioy Casares)،
وتحكي قصة فارّ يختبئ بجزيرة نائية بمكان ما بجنوب المحيط الهادي.
(مونتيزوما Montezuma): هو حاكم إمبراطورية الأزتك ببداية الغزو الإسبانيّ للمكسيك
(1502م - 1520م). تصفه مصادر عديد بأنّه ضعيف الإرادة ومتذبذب.
(1502م - 1520م). تصفه مصادر عديد بأنّه ضعيف الإرادة ومتذبذب.
بحث وإعداد:
هاشم hash137
جميع الحقوق محفوظة للمترجم والمعدّ
هاشم hash137
جميع الحقوق محفوظة للمترجم والمعدّ
لتنزيل الترجمة وملف الإيضاحات والشروحات
أو